PRAKLA-SEISMOS Report 1 / 1972  
 
Ölfund in Peru
 
Nachdem in den letzten Jahren in den östlichen Landesteilen Ekuadors so große Erdöllagerstätten entdeckt worden sind, daß man dort bereits von einem "zweiten Venezuela" spricht, hat nun auch in Peru ein Explorationsboom eingesetzt. Ausgelöst wurde dieser Boom durch die Petroperu, die mit ihrer Bohrung Corrientes X-1 am 16.11.1971 in ca. 3100 m Tiefe aus der Kreide mit 3000 Barrels pro Tag fündig wurde.

Dieser Fund ist deshalb so bemerkenswert, weil er nur 10 Monate nach Beginn der seismischen Arbeiten unseres Meßtrupps Dr. Aßmann in einem bis dahin von Seismik völlig unberührten Gebiet erfolgt ist.

Unsere Regionalvermessung im Pastaza-Becken, an den oberen Amazonaszuflüssen gelegen, begann Anfang Februar 1971 . Auf die erste schwache Strukturandeutung hin wurde das Profilnetz sofort verdichtet. Schon nach kurzer

Zeit konnte die vorläufige Auswertung eine geschlossene Struktur sicher nachweisen. Die von uns aus den seismischen Geschwindigkeiten berechneten Tiefen der kartierten Horizonte stimmten dann sehr genau mit dem Bohrergebnis überein.

  Oil strike in Peru

Since such large oil deposits were discovered in eastern Ecuador in recent years, enabling one to talk of a " second Venezuela", an exploration boom now has also begun in Peru. This boom was initiated on 16.11.1971 by Petroperu's discovery weil Corrientes X-1 producing 3000 barrels per day from the Cretaceous at about 3100 m depth.

This strike is particularly remarkable because it was made only 10 months after seismic work has begun in this so far "virgin" area by our Dr. Assmann's survey crew.

Our reconnaissance survey in the Pastaza basin, which lies on the upper tributaries of the river Amazon, started early in February 1971 . After the first weak indications of a structure, a detailing program was shot, and within a short time, the preliminary interpretation definitely indicated a closed structure. The depths which we calculated for the mapped horizons from the seismic velocities accorded exactly with the weil results.

  Seaplane supplying the main camp  
Versorgungsflugzeug für das Hauptcamp

Der Petroperu gebührt volle Anerkennung, nicht nur für ihre Entschlußfreudigkeit bei der seismischen Profilplanung, sondern auch für den schnellen Antransport und das schnelle Niederbringen der Tiefbohrung.

Seit Mitte August arbeitet ein zweiter Meßtrupp der PRAKLA-SEISMOS für die Petroperu im gleichen Konzessionsgebiet. Die Arbeiten finden bei tropischem Urwaldklima mit tragbaren seismischen Geräten statt, wobei die verschiedenen Arbeitsgruppen oft über sehr weite Entfernungen hinweg mit Wasserflugzeugen, Booten und Trägerkolonnen versorgt werden müssen.

Die Reflexionsqualität und die Kilometer-Leistung ist bei beiden Trupps, trotz der so ungünstigen Geländebedingungen, gut bis sehr gut. Bei Redaktionsschluß erreichte uns die Nachricht, daß auch die zweite Bohrung der Petroperu, Corrientes X-2, auf einer Struktur etwa 50 km nordwestlich der Bohrung Corrientes X-1, fündig geworden ist.

 

Full appreciation is due to Petroperu, not only for their quick decisions on the planning of the complementary seismic lines but also for the rapid transport and drilling of the weil.

Since mid-August a second PRAKLA-SEISMOS survey crew works for Petroperu in the same concession area. The survey is carried out in tropical forests using portable seismic instruments, and the various groups are being supplied over very large distances by seaplanes, boats and porters.

Despite such unfavourable terrain conditions the reflection quality and the km-performance of both crews is good to very good.

On going to press came the news that the second Petroperu weil Corrientes X-2 struck oil in a structure about 50 km northwest of weil Corrientes X-1.